L'università di Salerno parla Occitano e il campus si proietta nello star system del cinema mondiale. Indietro nel tempo, all'anno 1327, per il capolavoro della...
OFFERTA SPECIALE
OFFERTA SPECIALE
OFFERTA SPECIALE
Tutto il sito - Mese
6,99€ 1 € al mese x 12 mesi
Poi solo 4,99€ invece di 6,99€/mese
oppure
1€ al mese per 3 mesi
Tutto il sito - Anno
79,99€ 9,99 € per 1 anno
Poi solo 49,99€ invece di 79,99€/anno
Eresie, guerre e rifugiati, come la ragazza occitana, interpretata da Antonia Fotaras, che recita in lingua d'Oc, inviata all'Università di Salerno per impararla. Una sinergia nata con una semplice mail, spedita a Sabrina Galano, docente di Filologia Linguistica e Linguistica Romanza al Dipsum, alla professoressa Charmaine Lee e a Beatrice Solla il 21 novembre 2017. «Pensavo fosse uno scherzo esordisce Galano Battiato si presentava, annunciando la produzione di una serie tv ispirata al romanzo di Eco, e ci chiedeva una collaborazione per tradurre alcuni dialoghi dall'italiano all'occitano medievale. Dopo un attimo di perplessità abbiamo detto sì. Il regista si era imbattuto nel progetto di ricerca che portiamo avanti dal 2012 con la creazione del Vocabolario di occitano medievale online Doc. Affascinato, ci ha contattato, stupito che venisse insegnato qui a Salerno». La serie, pur ispirandosi al romanzo, contiene alcune amplificazioni: copione e sceneggiatura sono stati ideati con la supervisione di Eco. «La parte in occitano era stata voluta fortemente da lui, la considerava nevralgica insiste la prof - la ragazza dai capelli rossi doveva provenire dall'Occitania del 1327. Così abbiamo accettato la sfida, con un accordo di consulenza scientifica tra il Laboratorio Doc di Filologia romanza Unisa e la casa di produzione cinematografica Palomar». Tempi strettissimi per la traduzione dei dialoghi, da consegnare entro febbraio 2018. «Un lavoro enorme di ricostruzione storico-linguistica. Abbiamo dovuto registrare i dialoghi, le pronunce. Anche Rupert Everett parlerà occitano. Gli attori hanno studiato con le nostre registrazioni, realizzate in gran segreto. A marzo siamo state ospiti a Roma su un set blindatissimo e abbiamo conosciuto Battiato che l'8 aprile sarà ospite al Campus. Ci conoscevano tutti. Si divertivano a ripetere frasi in occitano. È stata un'esperienza indimenticabile. Abbiamo rivisto e corretto le pronunce insieme a Nina, ma la collaborazione è perseguita per ulteriori battute. Tutte le parole inserite nei dialoghi sono attestate nelle opere medioevali, niente è stato inventato. La Filologia si apre al mondo finalmente continua Galano Pur essendo obbligatoria nei corsi di laurea in Lettere, spesso è considerata disciplina di nicchia, messa da parte dal ministero anche per l'insegnamento, invece è utile in contesti culturali oltre la pura ricerca scientifica. È un metodo di analisi testuale, di studio e di ricerca, che può aprire sbocchi professionali inaspettati».
Leggi l'articolo completo su
Il Mattino