La taglia in napoletano sulla testa dei ladri nell'antica Pompei è virale

La taglia in napoletano sulla testa dei ladri nell'antica Pompei è virale
Quando la taglia messa sulla testa al ladro di brocche di un thermopolium, dall'oste dell’antica Pompei, dal latino viene tradotta in napoletano, il popolo del web...

OFFERTA SPECIALE

2 ANNI
99,98€
40€
Per 2 anni
SCEGLI ORA
OFFERTA FLASH
ANNUALE
49,99€
19€
Per 1 anno
SCEGLI ORA
 
MENSILE
4,99€
1€ AL MESE
Per 3 mesi
SCEGLI ORA

OFFERTA SPECIALE

OFFERTA SPECIALE
MENSILE
4,99€
1€ AL MESE
Per 3 mesi
SCEGLI ORA
 
ANNUALE
49,99€
11,99€
Per 1 anno
SCEGLI ORA
2 ANNI
99,98€
29€
Per 2 anni
SCEGLI ORA
OFFERTA SPECIALE

Tutto il sito - Mese

6,99€ 1 € al mese x 12 mesi

Poi solo 4,99€ invece di 6,99€/mese

oppure
1€ al mese per 3 mesi

Tutto il sito - Anno

79,99€ 9,99 € per 1 anno

Poi solo 49,99€ invece di 79,99€/anno
Quando la taglia messa sulla testa al ladro di brocche di un thermopolium, dall'oste dell’antica Pompei, dal latino viene tradotta in napoletano, il popolo del web impazzisce. «Nu buccaccio ‘e ‘bbrunzo è scumparzo ‘a ‘int’’o lucale: si quarcuno nce ’o porta le dammo sissantacinche sesterzi; si po’ ce dice ‘o nomme d’’o mariuolo, mmodo ca putimmo fa nu recupeto d’’o piezzo, s’abbusca vinte sesterzi». 


L'annuncio in latino impresso sulle mura dell'osteria dell'antica Roma è: «URNA AENIA PEREIT DE TABERNA SEI QUIS RETTULERIT DABUNTUR HS LXV SEI FUREM DABIT UNDE [RE]M SERVARE PO[SSIMUS] HS XX[ C.I.L. 64». Non manca, inoltre, la traduzione in italiano per chi non parla napoletano e non conosce il latino: «una brocca di bronzo è scomparsa dall’osteria. Se qualcuno la riporterà saranno pagati 65 sesterzi; se poi dirà il nome del ladro, in modo che possiamo recuperare l’oggetto (daremo) 20 sesterzi». O «Scarrafune» ideato dal professor Carlo Avvisati, giornalista e scrittore, che traduce i graffiti pompeiani dal latino al napoletano continua ad essere virale sui social.
  Leggi l'articolo completo su
Il Mattino