A partire da domani, in occasione della ricorrenza dei settecento anni dalla morte di Dante, il Mattino rende omaggio al padre della lingua italiana traducendo in napoletano la «parola di Dante fresca di giornata» che l’Accademia della Crusca sta pubblicando dall’uno gennaio scorso, con cadenza giornaliera, nell’ambito di un interessante progetto culturale che vedrà la conclusione il 31 dicembre 2021.
A occuparsi di rendere le terzine dantesche contenenti la parola, o la locuzione, scelta dall’Istituto, a cui è demandata la conservazione della lingua italiana, nel dialetto che fu di Giambattista Basile e di Giulio Cesare Cortese, sarà il vostro cronista.
La traduzione sarà visibile sulla pagina Instagram del giornale in contemporanea con l’uscita dei versi dell’Alighieri sul sito della «Crusca».
Insomma, un atto d’amore, quello del nostro quotidiano, nei confronti del sommo Poeta che a Napoli è legato da tante testimoniane. A partire da piazza Dante, per continuare con monumenti e sculture come la tomba di Virgilio o con le statue poste sulla controfacciata del Duomo, in cui si ripropongono le fattezze di tre angioini di cui si parla in celebri passi della Divina Commedia.
Poiché la pubblicazione delle terzine in napoletano inizia domani, e non volendo tralasciare la traduzione di quelle già proposte dalla “Crusca” ecco che riportiamo le prime sei in sequenza da quella del primo gennaio a quella di oggi.
Trasumanar (Paradiso, I, 70), 01 gennaio
trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba
comme mme stravisaie, cu lu pparlà
maie putarria spiegare, ma st’asempio
avasta a chi da la sperienzia Grazia nn’ha
Color che son sospesi (Inferno, II, 52), 02 gennaio
Io era tra color che son sospesi,
e donna mi chiamò beata e bella,
tal che di comandare io la richiesi
Io stevo mmiez’a cchilli maie vattiate,
e rronna me chiammaie biata e bella,
tanto, ca lle diciette «cummannate!»
Bella persona (Inferno, V, 101), 03 gennaio
Amor ch’al cor gentil ratto s’apprende
prese costui de la bella persona
che mi fu tolta; e ‘l modo ancor m’offende
Ll’ammore ch’antrasatta appiccia ‘o Core
perdette ll’arma ‘e chillo p’’e bbellizze,
de l’arrobbata mia, ch’affenne ancòra.
Dolenti note (inferno, V, 25) 04 gennaio
Or incomincian le dolenti note
a farmisi sentire; or son venuto
là dove molto pianto mi percuote
Mo vanno attuorno voce addelurate
ca sento chiare; e sso’ propio arrivato
llà ‘ddò chianto a ffuntana m’ha vattuto.
Tin tin (Paradiso, X, 143) 05 gennaio
[...] che l'una parte e l'altra tira e urge,
tin tin sonando con sì dolce nota,
che'l ben disposto spirto d'amor turge [...]
… ca na rutella votta e ll’ata tira,
e ntìnnano sunanno nota doce,
ch’appiccia ll’arma mòppeta d’ammore…
Mirra (Inferno, XXIV, 111)
[...] erba né biado in sua vita non pasce,
ma sol d'incenso lagrime e d'amomo,
e nardo e mirra son l'ultime fasce
… e nun se magna èreva o biava
ma sulo schizze d’àmomo e de ncienzo
e ‘a nardo e mmirra lo ccampare sprova